Идиоматические выражения, описывающие Human Relationships (Взаимоотношения):Good relationships (Хорошее отношение):
- be in someone’s good books
I’ m in the teacher’s good books.
- get on like a house on fire
Finally, we got on like a house on fire from the start.
- keep/get/be/stay in touch with someone
We must all keep in touch after our course is over.
- take a shine to
I could see from her smile that she had taken a shine to him.
- have a soft spot for
Nick was naughty but I couldn’t help having a soft spot for him.
Идиоматические выражения, описывающие Money (Деньги):To be on the breadline = to be very poor (быть очень бедным)
More people in Russia are on the breadline now.
To tighten your belt = to spend less than you did before (тратить меньше, чем привык)
I’m afraid we’ll have to tighten our belts now.
To live in the lap of luxury = to live an extremely comfortable life (жить очень богато)
I enjoy live in the lap of luxury in a nice hotel.
To well off/ well-to-do/ well-heeled = to have plenty of money (иметь много денег)
Most of the people living here are clearly very well to do.
To spend money like water = to spend too much (тратить много денег)
He spends money like water.
Идиоматические выражения, описывающие Memory (Память):Commit something to memory – remember something (вспоминать что-то)
He never writes numbers down – he just commits them to memory.
Take a stroll/trip down memory lane – remember some of the happy things you did in the past (вспоминать счастливые моменты о прошлом)
They went back to the place where they’d spent their honeymoon and took a stroll down memory lane.
Jog someone’s memory – make you remember something (вспоминать что-то)
The police are reconstructing the crime to try to jog the memory of witnesses.
Something is on the tip of your tongue = you know it, but can’t quite remember it («крутится на языке»)
Her name is on the tip of your tongue.
Ring a bell = think you’ve heard something before (что-то знакомое)
His face rings a bell, but I don’t think we’ve ever met.
A train of thought = a series of consecutive thoughts (поток мыслей, воспоминаний)
Oh no! I’ve lost my train of thought.
Идиоматические выражения, описывающие...
Animals, describing people (Животные, описывающие человека)A person, who…
-is a dark horse – someone who is clever or skillful in a way that no one knew or expected, «темная лошадка»
-is a cold fish – someone who is not very friendly and doesn’t show there feelings, «холодный/ая как рыба»
-is a party animal – someone who loves parties and socializing, «тусовщик/ца»
not to hurt a fly– is totally harmless and would never hurt anyone («муху не обидит»)
He wouldn’t hurt a fly.
to have butterflies in one’s stomach – to feel very nervous (очень нервничать)
I always have butterflies in my stomach just before an exam.
- to make a real pig of someone – to eat too much (очень много есть)
I made a real pig of myself last night, so I’m not going to eat my lunch today.
If something goes to the dogs – it goes from a good situation to a bad one (что-то ухудшилось)
If you let the cat out of the bag – you accidentally tell people a secret (рассказать секрет)
If there is not enough room to swing a cat – there is very little room or space somewhere (очень мало места)
Идиоматические выражения, описывающие Emotions (Эмоции):
The word “head” is used in a number of idioms that relate to emotions and staying calm and in control. (Слово «голова» используется в большом количестве идиоматических выражений, описывающих эмоции).
keep your hear = keep calm, especially in a difficult or dangerous situation (сохранять спокойствие)
If you can keep your head when all around are loosing theirs, you’ll be a man.
lose your head = panic or lose control (паниковать)
I lost control when I saw him next to me.
laugh/scream/shout your head off = laugh/scream/shout very loudly (смеяться/кричать очень громко)
They were shouting their heads off until late at night and I just couldn’t fall asleep.
be banging or hitting your head against a brick wall = ask someone to do something which they want do
Trying to get the boys to tidy their bedrooms is just hitting your head against a brick wall.
bring something to the head/ something comes to a head = an unpleasant situation is so bad that it has to be dealt with (разрешить неприятную ситуацию)
I was upset wit him last night, but thing eventually came to a head last night.
- put ideas into someone’s head = make someone want to do one’s want (заставлять кого-то что делать)
She started to put ideas into my head and I did what she told me.
get your head around = come to fully accept or understand something (принять или понять что-то)
I just can’t get my head around what’s happened.
- keep someone’s head above water = have just enough money (иметь достаточное количество денег)
He is going to have to work very hard to keep his head above water.
keep one’s head down = say as little as possible in order to avoid arguments (не ругаться с кем-то)
It’s safer to keep my head down.
Идиоматические выражения, описывающие Emotions (Эмоции):Our face presents the image we show people. Наше лицо – картина для остальных людей.
make/pull a face = show that you do not like something by making an unpleasant expression (показывать неприязнь к кому-то)
She pulled a face when she heard that Jim was coming to the party.
keep a straight face = not to laugh or change your expression even though you want to laugh (сохранять лицо без эмоций)
It was all I could do to keep a straight face when I saw him in a new suit.
put a brave face on something = pretend you are happy about something when you are not happy (притворяться, что счастлив)
He was disappointed about not getting the job.
on the face of it = according to the appearance of something
On the face of it, it’s a generous offer.
face to face = with another person in their presence rather than say by phone or letter («сказать в лицо», говорить с глазу на глаз)
You should really discuss this with her face to face.
Идиоматические выражения, описывающие Feelings (Чувства):The word “heart” is used in a number of idioms that relate to feelings. (Слово «сердце» используется в большом количестве идиоматических выражений, описывающих чувства).
-open your heart – share your deepest feelings (делиться своими чувствами)
He opened his heart to me.
-bare your heart/soul – share secret (делиться секретом)
I found it rather painful to bare my heart to anyone else.
-pour your heart out – share secret worries with someone else (делиться секретными переживаниями)
Emma pored her heart out to me.
-someone’s heart is in the right place – someone is good even if the sometimes behave the wrong way
He is a bit rude sometimes, but his heart is in the right place.
-have a change of heart – change your opinion or the way you feel (изменить свое мнение или чувства)
Ben wants to buy a boat before his wife has a change of heart.
-break someone’s heart – make someone very sad (often someone who loves you) («разбить кому-то сердце»)
It breaks my heart to see him with another girl.
-talk to someone heart-to-heart – have a serious conversation and express your feelings openly («поговорить по душам», серьезно поговорить с кем-то)
They talked heart-to-heart and sorted out their differences.
-take something to heart – take something seriously (воспринимать в серьез, близко к сердцу)
Don’t take it to heart. He really didn’t mean to upset you.
-lose heart – stop believing that you can succeed (не верить в успех)
I’ll lose my heart I think I cannot get this job.
-put your heart and soul into something – put a great deal of effort (приложить усилия)
She put your heart and soul into this project aimed at helping blind children.
-set your heart on something/have your heart set on something – you are determined to achieve something (стараться достичь чего-то)
Tom set his heart on emigrating to Australia.
-know something by heart/learn something off by hear – memorize it so that you can recite it perfectly (выучить что-то наизусть, знать)
Actors get very good at learning things by heart.