Изучение английского языка. Роль идиом в английском языке


Изучение английского языка. Роль идиом в английском языке


Фразеологические единицы и, прежде всего, идиомы, являются неотъемлемой частью речевого общения.

Идиоматические выражения – это фразы застывшие и неизменные в языке. Знание и использование идиоматических выражений заметно обогащает речь, делает её живой, красочной и максимально приближают её к речи носителя языка, поэтому, необходимо научиться употреблять их в речи.

Идиоматические выражения присущи только данному языку и не переводятся на другие языки, так как это устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает из суммы значений составляющих его элементов. Именно эта «непереводимость» на другие языки, а также невозможность понять значение, по словам, из которых состоит идиоматическое выражение, иногда пугает изучающих иностранный язык.


Где и когда использовать идиомы в английском языке?


В устной речи вам стоит быть предельно внимательным, если вы хотите использовать идиомы английского языка. Конечно, это может сделать вашу речь красочной и эмоциональной, но порой это может сыграть против вас.

Идиомы используются в самых разнообразных контекстах и ситуациях: от дружеской беседы до деловых встреч.

Безусловно, контекст при употреблении идиом очень важен. Все мы знаем, что некоторые выражения присущи разговорному, а иногда и просторечному стилю, другие же, напротив, звучат очень строго и официально. Поэтому сталкиваясь с подобными оборотами, запоминайте ситуации и стиль общения, при котором вы их услышали. Уточните значение в словаре, при возможности, поинтересуйтесь у носителей языка о значении и контексте употребления данной идиомы. Тогда вы будете уверенно себя чувствовать, пользуясь новым выражением.


Как запомнить английские идиомы?


На первых порах, все идиомы можно условно разделить на две группы: те, что имеют точные или приблизительные соответствия в родном языке, и те, что таких соответствий не имеют, иначе говоря, их значение можно лишь объяснить, а не передать аналогичной идиомой.

Например, к первой группе можно отнести следующие английские идиомы:

- cut from the same cloth

(букв. – «вырезаны из одной ткани») –    сделаны из одного теста, одного поля ягоды, пр.;

- as fresh as a daisy

(букв. – «свежий как маргаритка») –  свежий как огурчик;

- compare apples and oranges

(букв. – «сравнивать яблоки с апельсинами») – сравнивать Божий дар с яичницей;

- get out of the bed on the wrong side

(букв. – «встать не с той стороны кровати») – встать не с той ноги.

Как правило, такие идиомы запоминаются очень легко. Во-первых, мы проводим соответствие между выражением родного языка и изучаемым, и то, на что мы обращаем внимание, - это различия между ними.

Вторая группа содержит идиомы английского языка, не имеющие соответствия в родном языке, например:

- Sunday driver

(букв. – «воскресный водитель») – слишком медленный (иногда неопытный) водитель, который раздражает других на дороге;

- wet the baby’s head

(букв. – «смочить голову младенца») – отметить рождение новорожденного.

Итак, чтобы идиомы запоминались быстро и эффективно, нужно:

1)    Найти соответствие в родном языке, обратить внимание на отличия и запомнить выражение целиком, используя метод сравнения;

2)    Если в родном языке соответствий нет, запомнить выражение и его значение целиком, обращая внимание на стиль речи и контекст употребления.

Учите идиомы, тогда вы не потеряетесь в рядах англичан и американцев и быстро освоитесь на их территории.

Записаться

8 уроков бесплатно при покупке пакета из 50 уроков. 

Вернуться к списку
Записаться на пробное занятие
Не знаете, подойдет ли вам обучение по Skype? Запишитесь на бесплатное пробное занятие сейчас и решите